blog shmadrid castellano   blog shmadrid english
Sport et activités

Cinéma anglais à Madrid – Où aller ?

Cinéma anglais à Madrid – Où aller ?
David
Écrit par David

clint-eastwood-239x300Les Espagnols adorent aller au cinéma, surtout le mercredi puisque c’est moins cher, vous pouvez voir de nombreux Espagnols de tout âge faire la queue pour voir la dernière comédie française ou ce tout dernier drame espagnol.

 

Le problème avec la plupart des cinémas espagnols est que la majeure partie est doublée et tout d’un coup, vous êtes obligés d’écouter Clint Eastwood parler couramment espagnol avec une voix complètement différente et un peu bizarre que vous n’avez jamais entendue auparavant. En plus de cela, vous ne comprenez rien car l’espagnol parlé par les acteurs est bien trop rapide pour votre niveau actuel et vous ne saisissez que la moitié de ce qu’ils disent. Pas de quoi désespérer pourtant puisque vous trouverez ci-dessous une liste des cinémas à Madrid qui projettent des films dans leur langue d’origine mais avant de consulter cette liste, vous pourriez d’abord vouloir en savoir plus sur la culture du doublage dans le cinéma espagnol.

 

La plupart des acteurs de doublage espagnols qui doublent les grands films se trouvent être très connus en Espagne et beaucoup d’Espagnols reconnaissent et associent certaines voix connues avec les personnages qu’ils ont doublés dans le passé. Il m’est souvent arrivé, en regardant un film, qu’un de mes amis espagnols me dise soudainement que la voix que j’étais en train d’écouter était également celle qui avait doublé Leonardo di Caprio dans Titanic par exemple alors que nous regardions un film complètement différent. Ceci se produit souvent puisque les voix connues doublent souvent plus d’un personnage dans différents films.

 

Constantino-Romero_ARAIMA20121212_0129_26-291x300Beaucoup d’Espagnols étaient en larmes l’année dernière lorsque l’un des acteurs de doublage les plus connus, Constantino Romero, décéda à la suite d’une maladie neurologique à l’âge de 65 ans. Il reste dans les esprits de nombreux Espagnols pour certaines scènes de doublage qu’il avait fait dans le passé. Romero était en fait la voix doublant Dark Vador disant « Luke, yo soy tu padre » (Luke, je suis ton père) changeant même légèrement le texte original qui est en fait « No, I am your father » (Non, je suis ton père). La célèbre réplique de Schwarzenegger « I’ll be back » (Je reviendrai) a également été faite par Romero mais en Espagnol, elle est devenue « Volvere » et c’est également la voix de Romero qui a doublé le personnage de Roy Betty joué par Rutger Hauer (aussi originaire des Pays-Bas et l’un des rares hollandais qui a réussi aux USA) dans l’un des classiques Blade Runner. Blade_Runner-351607743-large-199x300(Si vous aimez voir cette fameuse scène sous la pluie de Blade Runner en espagnol doublée par Romero, vous pouvez cliquer ici). Donc, lorsque ce célèbre acteur de doublage Romero est décédé, de nombreux Espagnols étaient en deuil puisqu’avec lui, une voix mythique du cinéma a disparu avec lui.

 

Si vous apprenez l’espagnol et que vous souhaitez pratiquer la langue, je vous recommande de regarder les films doublés de temps en temps, c’est un excellent moyen d’améliorer votre connaissance de l’espagnol. Par le passé, j’ai pu saisir de nombreuses expressions espagnoles typiques, surtout en regardant les films de Pedro Almodovar.

 

Vous pourriez même être surpris parfois d’entendre une interprétation complètement libre faite du dialogue original, changeant même parfois le script ou le final du film. Donc, j’étais vraiment sidéré lorsque j’ai vu la version espagnole de Lost in Translation, où, à la fin, dans la version anglaise vous ne pouvez pas entendre ce que Bill Murray chuchote à l’oreille de Scarlett Johanssonhqdefault-300x225 et le film se termine donc sur une fin ouverte mais dans la version espagnole, tout d’un coup, j’ai entendu Bill Murray chuchoter très clairement à l’oreille de Scarlett qu’elle est la meilleure chose qu’il ne lui soit jamais arrivé ! Il est alors devenu clair pour moi que les Espagnols aiment les fins heureuses.

 

Mais, pour tous ceux qui préfèrent la version originale du film, vous devez toujours vérifier si le film est projeté dans sa langue d’origine, à savoir le sigle VO, pour Version Originale (ou version originale en anglais), normalement noté après le titre du film dans les journaux ou sur les sites web. Certains journaux marquent également « VOS » ou « VOSE » (version originale avec sous-titres espagnols). Les films en VO ne sont pas toujours des films en anglais donc assurez-vous de vérifier en quelle langue est le film original pour que vous ne finissiez pas par regarder un film coréen sous-titré espagnol. En règle générale, j’utilise la page IMDB : Internet Movie DataBase.

 

Je vous recommande également d’aller au cinéma le mercredi, puisque depuis l’été dernier, la plupart des salles de cinéma proposent les tickets à moitié prix (3,50 – 4,00 euros). En plus du mercredi, vous pouvez aussi regarder quand la salle de cinéma fait son jour spécial spectateur (dia de espectador) puisque ce jour inclut une petite réduction. Le dia de espectador se tient normalement le lundi ou le mardi et au lieu de 7-9 euros, vous ne paierez que 5-6 euros pour votre ticket.

 

Pour voir quels films sont actuellement diffusés à Madrid :

 

http://www.guiadelocio.com/madrid/cine

http://hoycinema.abc.es/cartelera/madrid-28/peliculas.html

http://servicios.elpais.com/cartelera/

Acheter des tickets en ligne (très pratique pour le mercredi) :

http://cine.entradas.com/

 

Salles de cinéma de Madrid diffusant les films en version originale : SP-3179-entrada-cine-ma-300x128

 

Calle Princesa, 3, 28008 Madrid

Calle Bravo Murillo, 28, 28015 Madrid

  • Renoir Plaza Espana :

Calle Martin de los Heros, 10, 28008 Madrid

  • Renoir Retiro :

Calle de Narvaez, 42, 28009 Madrid

Calle del Doctor Cortezo, 6, 28012 Madrid

Alcala, 42, 28014 Madrid

Calle Martin de los Heros, 14, 28008 Madrid

  • Filmoteca Cine Doré : Films classiques en anglais ou autre langue originale (2,50 euros l’entrée) :

Santa Isabel, 3, Madrid

Plaza de Legazpi, 8, Madrid

 

Mes recommandations pour Novembre 2014 :

 

  • Gore Vidal : The United States of Amnesia (Cineteca Cultural Centre Matadero)
  • Boyhood (Renoir & Verdi)
  • Orange mécanique (Cineteca Cultural Centre Matadero)
  • Un homme très recherché (Renoir), Performance exceptionnelle de Philip Seymour Hoffman, RIP L
  • Relatos salvajes (Espagnol sous-titré anglais, Cine Verdi)

 

Pour le dernier film, je ne suis pas encore allé le voir donc il y a un petit risque à prendre, mais j’adore l’acteur principal : Ricardo Darin

 

 

* Note : La qualité du drame espagnol était auparavant mauvaise mais s’est grandement améliorée au cours des dernières années. Quelques très bons films espagnols des dernières années sont par exemple : Blancanieves, Celda 211 ou Grupo 7.

Blancanieves-908474662-large-209x300

Notez cet article

À propos de l'auteur

David

David

Artiste urbain et écrivain installé à Barcelone.

Laisser un commentaire